新型(しんがた)コロナウイルス感染症(かんせんしょう)(COVID19)について

登録日:2022年2月16日

 

新型(しんがた)コロナウイルス感染症(かんせんしょう)の外国語(がいこくご)の情報(じょうほう)と

やさしいにほんごの情報(じょうほう)を集めた(あつめた)サイトです。 

 

 

手紙住民税が 非課税の 世帯に  給付金があります

 新型コロナウイルス感染症が 長く続いています。コロナウイルスで 困っている人を 支援するため、 住民税が 非課税の 世帯に 10万円を 支給します。

【給付金について】

 ・給付金についてのページ(日本語)

 ・A special cash payment for households which are exempt from the resident tax(PDF/353KB)(English)

 ・Subsidio Especial Extraordinario para Familias Exentas de Impuesto Residencial(PDF/387KB)(Español)

 ・Subsídio Especial Extraordinário para Famílias Isentas do Imposto Residencial (PDF/336KB)(Português)

 ・ESPESYAL NA TULONG PINANSYAL PARA SA MGA PAMILYA NA WALANG BINAYARANG RESIDENT TAX(PDF/120KB)(Tagalog)

 

【参考:内閣府チラシ「臨時特別給付金について」】

住民税非課税世帯等に対する臨時特別給付金のご案内(日本語)(PDF/772KB)

Information on temporary special benefit for households excluded from levy of the inhabitant tax on per capita basis, etc.(English)(PDF/177KB)

 

≪しつもん≫

 津市「住民税非課税世帯等に対する臨時特別給付金」給付金専用コールセンター」

 TEL:0120-812-350(通訳は ありません)

  

 

samusounahitoインフルエンザに気をつけましょうmiwomamoru

infl poinfl esinfl enginfl jp

 Proteja-se contra a influenza! (Português) (PDF/1MB)

¡Protéjase de la influenza!(Español)(PDF/1MB)

Protect yourself from Influenza!(English)(PDF/1MB)

インフルエンザから身を守ろう!(日本語)(PDF/1010KB)

 新しい生活様式(Advice for  “The new normal”)

 新型(しんがた)コロナウイルス(COVID-19)の感染(かんせん)が広(ひろ)がっています。感染(かんせん)しないように、気(き)をつけましょう!!   

      conona new ecorona new pcorona new escorona new j

    Preventions to avoid the infection(English)(PDF/1MB)

    Para evitar a infecção(Português)(PDF/1MB)

    Para evitar la infección(Español)(PDF/1MB)

    かんせんしないために きをつけること(やさしいにほんご)(PDF/920KB)

 

発熱等(はつねつなど)の症状(しょうじょう)がある方(かた)の受診方法(じゅしんほうほう)が変(か)わります。

corona netu encorona netu pocorona netu escorona netu jp 

    The way of contact has been changed(English)(PDF/165KB)

             Caso houver sintomas de febre  adaptaremos um atendimento diferenciado(Português)(PDF/143KB)

     Cambios a la hora de ir al médico en caso de fiebre(Español)(PDF/164KB)

     発熱時の受診方法が変わります(日本語)(PDF/173KB)

 

感染(かんせん)リスクが高く(たかく)なる、「5つの場面(ばめん)に気(き)をつけてください!!

5つの場面(en)5つの場面(P)5つの場面(es)5つの場面(jp)

 

         Pay attention to “The 5 scenes” which increase the risk of COVID-19 infection(English)(PDF/1MB)

       Cuidados com as “ 5 situações ” que aumentam os riscos de infecção(Português)(PDF/1MB)

        Cuidado con las「5 Situaciones」que aumentan el riesgo de infección(Español)(PDF/1MB) 

         感染リスクが高まる 「5つの場面」に気をつけてください!!(日本語)(PDF/1MB)

 

新型(しんがた)コロナウイルス(COVID-19)の家庭内感染(かていないかんせん)を防ぐ(ふせぐ)ポイントを紹介(しょうかい)します。

 

poeskateinaikansen engjp

          Stop COVID-19infection in the family (English)(PDF/984KB)

           Prevenção ao contágio do COVID-19 dentro de casa!(Português)(PDF/975KB)

          Prevenir contagios de COVID-19 dentro de casa!(Español)(PDF/950KB)

           コロナの家庭内感染を防止(日本語)PDF/987KB)(PDF/987KB)

 

新型(しんがた)コロナウイルス接触確認(せっしょくかくにん)アプリをつかってください。

    COVID-19 Contact-Confirming Application(Abbreviation : COCOA)(English)

    厚生労働省(Ministry of Health, Labour and Welfare)が、始めた(はじめた)新型(しんがた)コロナウイルスの感染者(かんせんしゃ)の、近く(ちかく)に

     いたことがある人(ひと)に、お知らせ(おしらせ)をするアプリです。

 

新型コロナウイルス感染症の情報(Information on COVID-19 )(外部サイトへ移動)

   ・ 厚生労働省(Ministry of Health, Labour and Welfare)

     いろいろな国(くに)の言葉(ことば)で、COVID-19の情報(じょうほう)を見ることができるホームページです。(COVID-19 Multilingual Guide)

    ・ 一般財団法人自治体国際化協会(CLAIR_クレア) 

    新型(しんがた)コロナウイルスの 外国語(がいこくご)の 情報(じょうほう)と やさしいにほんごの 情報(じょうほう)を 集めてある(あつめてある) ホームページです。 

  ・ 津市国際交流協会(Tsu City International Exchange Association つしこくさいこうりゅうきょうかい) 

    津市(つし)からの新型(しんがた)コロナウイルスのお知らせ(おしらせ)などを、提供(ていきょう)するホームページです。

  ・ 三重県情報提供ホームページ(MIE INFO)

    三重県(みえけん)からの新型(しんがた)コロナウイルスのお知らせ(おしらせ)などを、提供(ていきょう)するホームページです。

  ・ 内閣府(Cabinet Office, Government of Japan)

     内閣府(ないかくふ)からの新型(しんがた)コロナウイルスの感染(かんせん)が、ひろがっているときに、災害(さいがい)などにより、避難(ひなん)するときの、

     お知らせ(おしらせ)などを提供(ていきょう)するホームページです。

 支援情報(Financial Support Information)(外部サイトへ移動)

  ・ 新型コロナウイルス感染症対応休業支援金、給付金

     The support fund and allowance for the leave forced to be taken under the COVID-19 outbreak

     Informação sobre Subsídio por Descanso Forçado em decorrência do Novo Coronavírus

     Información sobre auxilio y subsidio por el descanso obligatorio debido a las infecciones por el nuevo coronavirus (COVID-19)

     关于受新型冠状病毒感染影响的应对措施支付停工支援金・补贴金的通知

  ・ 住居確保給付金

     Information about the Housing Security Benefit

     주거확보급부금 안내(Korean)

     居住保障给付金指南(Chinese)

     Hướng dẫn về tiền trợ cấp đảm bảo nơi cư trú(Vietnamese)

     Explicação do Benefício para a Garantia de Moradia(Portuguese)

     Información del subsidio de aseguramiento de vivienda (Spanish)

  ・ ひとり親世帯臨時特別給付金

     Information on Temporary Special Benefit for Single-parent Households

     Guia do Benefício Extraordinário Específico ao Domicílio de Pais Solteiros

     Información sobre el subsidio especial temporal para hogares monoparentales

     单亲家庭临时特别给付金通知

     Impormasyon sa Pansamantalang Espesyal na nakapirming halaga na tulong pinansyal para sa mga pamamahay ng mga solong magulang    

   ・ 持続化給付金

     Acceptance of Requests for Subsidy Program for Sustaining Businesses Starts

   ・ 生活福祉資金貸付制度

      Guidance on Temporary Loan Emergency Funds

       Aviso sobre o empréstimo emergencial de fundo temporário

       Información sobre el préstamo temporal del fondo de emergencia

     临时性资金紧急贷款相关介绍

 

このページに対するアンケートにお答えください

このページは見つけやすかったですか?
このページの内容はわかりやすかったですか?
このページの内容は参考になりましたか?

このページに関するお問い合わせ先

市民部 市民交流課
電話番号:059-229-3252
ファクス:059-227-8070